Traducir texto Aleman a Español - Versión para impresión +- MotorFAQ (https://www.motorfaq.com) +-- Foro: Salón (https://www.motorfaq.com/forumdisplay.php?fid=11) +--- Foro: Sala De Estar (https://www.motorfaq.com/forumdisplay.php?fid=12) +--- Tema: Traducir texto Aleman a Español (/showthread.php?tid=5110) Páginas:
1
2
|
RE: Traducir texto Aleman a Español - RA. - 06-03-2018 (06-03-2018, 18:34)Didi H. escribió: Las 2 primeras creo que son aceptables, pero en la de pons lo pone en 3ª persona sing. (er) en vez de 1ª (ich). Puedes dejarlo en "ich wartete weniger von dir nicht". Warteten es el pasado imperfecto y haben gewartet el perfecto (del verbo warten). Ok gracias, y la siguiente frase ( bien gracias y tu ) seria ( gut danke dir und dir ) RE: Traducir texto Aleman a Español - HeBo - 06-03-2018 Madre mía cómo te complicas para mojar el churro RE: Traducir texto Aleman a Español - RA. - 06-03-2018 (06-03-2018, 21:14)HeBo escribió: Madre mía cómo te complicas para mojar el churro No van por ahi los tiros por desgracia RE: Traducir texto Aleman a Español - Didi H. - 07-03-2018 (06-03-2018, 19:24)trailer escribió: Ok gracias, y la siguiente frase ( bien gracias y tu ) seria ( gut danke dir und dir ) ¿Lo de "bien gracias, ¿y tú?" responde a "¿Cómo estás?"?. Siempre hablando de tú, porque si no es un conocido cordial, siempre de usted (Sie). Si es que sí, di: Gut, danke. Und wie geht's dir?. Si fuese de usted, cambia la 2ª frase por: Und wie geht's Ihnen? Saludos. RE: Traducir texto Aleman a Español - RA. - 07-03-2018 (07-03-2018, 18:19)Didi H. escribió: ¿Lo de "bien gracias, ¿y tú?" responde a "¿Cómo estás?"?. Siempre hablando de tú, porque si no es un conocido cordial, siempre de usted (Sie). Si responde a como estas entonces lo correcto seria Gut danke |