Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traducir texto Aleman a Español
#1
Hola necesito traducir un texto de Aleman a Español el problema esque lo he traducido con el traductor de google y lo he traducido con otros traductores saliendo otra cosa me podeis echar una mano el primero es este.


ich warte hier auf dich, segun google pone Te estoy esperando aquí.
y la siguiente es esta ich habe nicht weniger von dir erwartet, segun google pone No esperaba menos de ti.
esta bien traducido y confirmar que es Aleman ?.
Responder
#2
Al menos tiene sentido lo que es un buen indicio. Y sí, parece alemán. Ich es yo, "auf" es "a", "hier" es aquí, "nicht" es "no", "weniger" es menos, "von dir" de tí... así cuatro cosas que conozco encajan.
Responder
#3
(05-03-2018, 17:55)DILINGER escribió: Al menos tiene sentido lo que es un buen indicio. Y sí, parece alemán. Ich es yo, "auf" es "a", "hier" es aquí, "nicht" es "no", "weniger" es menos, "von dir" de tí... así cuatro cosas que conozco encajan.




Yo estoy casi seguro de que es alemán pero el problema es al traducirlo con el google después lo traduje con otro y ponía otra cosa
Responder
#4
Coño trailer has conocido a una gorrina alemana ligoncete Qmeparto Añade el +18 Sisi3

Sigue poniendo los mensajes que te ayudamos a traducir Number1
[Imagen: 802335_5.png]

Presentación del Xsara VTS Sisi1
  
Responder
#5
hola,

Sí, está más o menos bien traducido... Para otros textos más sofisticados, puedes utilizar el traductor pons.de
Responder
#6
(05-03-2018, 19:01)HeBo escribió: Coño trailer has conocido a una gorrina alemana ligoncete Qmeparto Añade el +18 Sisi3

Sigue poniendo los mensajes que te ayudamos a traducir Number1




que va tio ojala Qmeparto , una gorrina diria mas una hija de la gran....
Responder
#7
(05-03-2018, 19:21)Didi H. escribió: hola,

Sí, está más o menos bien traducido... Para otros textos más sofisticados, puedes utilizar el traductor pons.de




Hola segun el traductor que me recomiendas pongo a traducir y me sale, ich habe nicht weniger von dir erwartet = Esperaba nada menos de ti .
En el traductor que me recomiendas se come el no con el google traduce ich habe nicht weniger von dir erwartet = No esperaba menos de ti.
Cual es el correcto ?.
Responder
#8
(05-03-2018, 19:37)trailer escribió: que va tio ojala Qmeparto , una gorrina diria mas una hija de la gran....

Cuenta cuenta Zpalomita
[Imagen: 802335_5.png]

Presentación del Xsara VTS Sisi1
  
Responder
#9
(05-03-2018, 19:21)Didi H. escribió: hola,

Sí, está más o menos bien traducido... Para otros textos más sofisticados, puedes utilizar el traductor pons.de



Hostias con el traductor que me recomiendas traduzco ich warte hier auf dich = Te estar esperando, en vez de con el google que traduce Te estoy esperando aquí,
Responder
#10
(05-03-2018, 19:47)HeBo escribió: Cuenta cuenta Zpalomita



Mejor no no se si esa gorrina tiene acceso al foro Vomiton
Responder
#11
Zpalomita Zpalomita Zpalomita Zpalomita
Responder
#12
(05-03-2018, 20:00)Jaymz escribió: Zpalomita Zpalomita Zpalomita Zpalomita




Como dicen los famosos sin comentarios que no la quiero liar Roto2gaydude
Responder
#13
pillo salseo Roto2cafe
Responder
#14
Añade un +HD y empieza a rajar Roto2nuse

Roto2cafe
[Imagen: 802335_5.png]

Presentación del Xsara VTS Sisi1
  
Responder
#15
(05-03-2018, 20:02)trailer escribió: Como dicen los famosos sin comentarios que no la quiero liar Roto2gaydude

(05-03-2018, 20:05)yabarider escribió: pillo salseo Roto2cafe




Eso he comido pasta con una salsa que estaba para chuparse los dedos. Gnomito
Responder
#16
(05-03-2018, 20:07)HeBo escribió: Añade un +HD y empieza a rajar Roto2nuse

Roto2cafe



No puedo como ya he comentado no se si tiene acceso a este foro y no la quiero liar Roto2qtemeto
Responder
#17
Alguien sabe como se escribe en Aleman no esperaba menos de ti, porque he probado varios traductores y es la hostia cada uno pone lo que le da la gana ?.


google = Ich habe nicht weniger von dir erwartet

pons.de = er wartete weniger von dir nicht

collinsdictionary = nicht erwarten weniger als Sie

babylon = Ich habe nicht erwartet, dass es weniger von ihnen
Responder
#18
(05-03-2018, 22:56)trailer escribió: Alguien sabe como se escribe en Aleman no esperaba menos de ti, porque he probado varios traductores y es la hostia cada uno pone lo que le da la gana ?.


google = Ich habe nicht weniger von dir erwartet

pons.de = er wartete weniger von dir nicht

collinsdictionary = nicht erwarten weniger als Sie

babylon = Ich habe nicht erwartet, dass es weniger von ihnen

Pues usa las cuatro. Alguna acertará y fijo que se le queda cara de cuadro con las demás frases Sisi1 .

Yo de alemán nain nain nain, ni idea vamos. Siento no poder ayudarte.

Saludos para todos.
Responder
#19
(06-03-2018, 00:56)Stig's Cousin escribió: Pues usa las cuatro. Alguna acertará y fijo que se le queda cara de cuadro con las demás frases Sisi1 .

Yo de alemán nain nain nain, ni idea vamos. Siento no poder ayudarte.

Saludos para todos.




Pues estamos bien lo que me queda claro es que los traductores son poco fiables
Responder
#20
(06-03-2018, 10:57)trailer escribió: Pues estamos bien lo que me queda claro es que los traductores son poco fiables

Hombre, los traductores son lo que son. Una aproximación.

Ten en cuenta que hay muchas expresiones nuestras que no tienen equivalencia en otros idiomas y viceversa. O al revés, que una expresión pueda tener varios significados, y claro, el traductor no puede adivinar a qué significado te refieres exactamente.

Por ejemplo. "Cousin" en inglés es prima. Pero también primo, se usa para ambos sexos. Intenta traducir al inglés aquello de "a la prima se le arrima", verás qué risas.

Saludos para todos.
Responder
#21
Dale las gracias sin más y listo. Elrisas
Responder
#22
(06-03-2018, 11:06)Stig's Cousin escribió: Hombre, los traductores son lo que son. Una aproximación.

Ten en cuenta que hay muchas expresiones nuestras que no tienen equivalencia en otros idiomas y viceversa. O al revés, que una expresión pueda tener varios significados, y claro, el traductor no puede adivinar a qué significado te refieres exactamente.

Por ejemplo. "Cousin" en inglés es prima. Pero también primo, se usa para ambos sexos. Intenta traducir al inglés aquello de "a la prima se le arrima", verás qué risas.

Saludos para todos.



Bueno entonces mejor no le mando nada
Responder
#23
(06-03-2018, 11:21)DILINGER escribió: Dale las gracias sin más y listo. Elrisas



Pues como me lo traduzca igual mal bamos
Responder
#24
(06-03-2018, 12:07)trailer escribió: Pues como me lo traduzca igual mal bamos

Pones "Danke", emoticono de guiño y tira que libras.
- Lo único que necesitas para freír un huevo es, un Universo -
Responder
#25
(06-03-2018, 12:10)DILINGER escribió: Pones "Danke", emoticono de guiño y tira que libras.



Danke es gracias no, y espera como seria para poner gracias espera espera?
Responder
#26
Tiene que haber alguien aquí que hable alemán, seguro.
A mi pregúntame lo que quieras de inglés, pero alemán ni idea.
[Imagen: 804288_5.png] 
[Imagen: 1355534.png]
Responder
#27
(06-03-2018, 12:45)trailer escribió: Danke es gracias no, y espera como seria para poner gracias espera espera?

No te sabría decir más que ver cómo lo dice un traductor. El problema del alemán, es que tiene varios modos, dativo, vocativo... y no sé qué más. Entonces creo que cómo expresarlo depende del contexto y ahí ya no llego.

Pero imagino que aunque no esté correctamente expresado, la otra persona pueda llegar a entenderlo en plan "yo tarzán, hambre, gustar carne cacodrilo". Elrisas
- Lo único que necesitas para freír un huevo es, un Universo -
Responder
#28
(06-03-2018, 13:03)Jaymz escribió: Tiene que haber alguien aquí que hable alemán, seguro.
A mi pregúntame lo que quieras de inglés, pero alemán ni idea.




Esta la cosa jodida con el alemán
Responder
#29
(06-03-2018, 13:52)DILINGER escribió: No te sabría decir más que ver cómo lo dice un traductor. El problema del alemán, es que tiene varios modos, dativo, vocativo... y no sé qué más. Entonces creo que cómo expresarlo depende del contexto y ahí ya no llego.

Pero imagino que aunque no esté correctamente expresado, la otra persona pueda llegar a entenderlo en plan "yo tarzán, hambre, gustar carne cacodrilo". Elrisas



Jajajaja Qmeparto
Responder
#30
(05-03-2018, 22:56)trailer escribió: Alguien sabe como se escribe en Aleman no esperaba menos de ti, porque he probado varios traductores y es la hostia cada uno pone lo que le da la gana ?.


google = Ich habe nicht weniger von dir erwartet

pons.de = er wartete weniger von dir nicht

collinsdictionary = nicht erwarten weniger als Sie

babylon = Ich habe nicht erwartet, dass es weniger von ihnen

Las 2 primeras creo que son aceptables, pero en la de pons lo pone en 3ª persona sing. (er) en vez de 1ª (ich). Puedes dejarlo en "ich wartete weniger von dir nicht". Warteten es el pasado imperfecto y haben gewartet el perfecto (del verbo warten).

P.D.: Estudié unos añitos el idioma Silencio
Responder


Salto de foro: